Артемий Лебедев написал в своем ЖЖ, забавную историю.
А ее начало исходит от фермерства. Пастухи, чтобы отличать коров из своего стада от коров из чужого стада, выдумывали разные способы: отрывали уши своим коровам или ставили на них характерный шрам.
Чтобы поставить на своей корове отличительный знак, брали клеймо, накаляли в огне и ставили отпечаток.
Давайте заглянем в словарь. Перевод из «Нового большого русско-английского словаря» ABBYY Lingvo:
клеймо
1) (орудие клеймения) brand, branding iron
2) (тавро) brand; (печать, знак) stamp, mark фабричное клеймо — trademarkпробирное клеймо — hallmark, mark of assay
3) (рд.; пятно на репутации) brand (of), mark (of)клеймо позора — the brand of disgrace / shame, stigma
2) (тавро) brand; (печать, знак) stamp, mark фабричное клеймо — trademarkпробирное клеймо — hallmark, mark of assay
3) (рд.; пятно на репутации) brand (of), mark (of)клеймо позора — the brand of disgrace / shame, stigma
Клеймо по-английски будет brand, по-русски — бренд (иногда неграмотно пишут брэнд).
Сегодня за дизайн клейма платятся немалые деньги, а брендинг — модное и прибыльное занятие.